Narayaneeyam Dashakam 60

 

Narayaneeyam Dashakam 60 - 

Gopika Vastra Apaharanam





The Gopikas’ Devotion:
The Gopikas of Vraja, overwhelmed by love for Krishna, undertake a sacred vrata dedicated to Goddess Kātyāyaṇī, praying that Krishna become their husband. They make a sand image of the Goddess, worship her daily with flowers, incense, and devotion on the sandy banks of the Yamunā River. 

Completion of the Vow:
After observing this vow for a month, they bathe in the river early in the morning. They leave their garments placed neatly on the riverbank before entering the water.

Krishna’s Appearance:
Krishna, moved by compassion for the Gopikas’ unwavering love and ascetic effort, arrives at the riverbank. Seeing them immersed in water with bowed heads in modest shame, he playfully gathers up all the clothes left on the shore. He then climbs up a tree branch with the garments.

Playful Teasing:
With a gentle and teasing smile, Krishna invites the gopikas to come forward and claim their clothes. This leaves the Gopikas intensely embarrassed, unable to emerge from the water without their garments, and uncertain what to do.

Surrender and Blessing:
Seeing their sincere surrender, heads bowed and hands folded, Krishna reassures them. He purifies their hearts of any shame and returns their clothes with blessings. He promises that he has understood the desire of their hearts and that their longing will be fulfilled on a moonlit night.

Gopikas’ Return:
The Gopikas, overjoyed by Krishna’s sweet assurance and compassionate words, gazed upon him repeatedly, then returned slowly to their homes, filled with devotion and delight.

Bhattathiri, pleased with Gopika's devotion and Krishna's mercy on them, requested the Lord to put an end to all his ailments.





Dasakam: 060 -- Slokam: 01

मदनातुरचेतसोऽन्वहं भवदङ्घ्रिद्वयदास्यकाम्यया ।
यमुनातटसीम्नि सैकतीं तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥

madanaatura chetasO(a)nvahaM bhavadanghridvayadaasya kaamyayaa |
yamunaataTasiimni saikatiiM taralaakshyO girijaaM samaarchichan || 1

The beautiful-eyed Gopikas, with their minds overcome with love for You, wished to serve Your two feet. To achieve this desire, they prayed daily to an image of sand of Goddess Devi Parvathi, on the banks of the river Yamuna and worshipped it.

Dasakam: 060 -- Slokam: 02 

तव नामकथारता: समं सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहारशतैरपूजयन् दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥


tava naama kathaarataaH samaM sudR^ishaH praatarupaagataa nadiim |
upahaara shatairapuujayan dayitO nandasutO bhavediti || 2

Their minds intent on chanting your names and stories, these charming maidens would gather on the riverbank at dawn, and, worshipping the Goddess with hundreds of offerings, pray to her that Nanda's son, Krishna, may become their husband.

Dasakam: 060 -- Slokam: 03 

इति मासमुपाहितव्रतास्तरलाक्षीरभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदीतटं समयासीत्तदनुग्रहेच्छया ॥३॥


iti maasamupaahita vrataaH taralaakshii rabhiviikshya taa bhavaan |
karuNaa mR^idulO nadiitaTaM samayaasiittadanugrahechChayaa || 3

You were moved by compassion when you saw that the beautiful-eyed girls had performed the vows for a month. With a desire to bless them, you went to the riverbank.

Dasakam: 060 -- Slokam: 04 


नियमावसितौ निजाम्बरं तटसीमन्यवमुच्य तास्तदा ।
यमुनाजलखेलनाकुला: पुरतस्त्वामवलोक्य लज्जिता: ॥४॥


niyamaavasitau nijaambaraM taTasiimanyavamuchya taastadaa |
yamunaajala khelanaakulaaH puratastvaamavalOkya lajjitaaH || 4
 
Having fulfilled the vow, those girls, removing their clothes and leaving them on the riverbank, indulged in water sports in the Yamuna. Seeing you in front of them, they felt extremely ashamed.

Dasakam: 060 -- Slokam: 05

त्रपया नमिताननास्वथो वनितास्वम्बरजालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥


trapayaa namitaananaasvathO vanitaasvambara jaalamantike |
nihitaM parigR^ihya bhuuruhO viTapaM tvaM tarasaa(a)dhiruuDhavaan || 5

The girls stood with their heads hung in shame. You took away the heap of their clothes lying nearby and quickly climbed up the branch of a tree.

Dasakam: 060 -- Slokam: 06


इह तावदुपेत्य नीयतां वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्ममृदुस्मिते त्वयि ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥


iha taavadupetya niiyataaM vasanaM vaH sudR^ishO yathaayatham |
iti narma mR^idusmite tvayi bruvati vyaamumuhe vadhuujanaiH || 6

With a gentle, teasing smile, come here, O beautiful-eyed ones! You invited them to come to you and take the garments which belonged to each one of them, without any mix-up. Hearing your words, the maidens were extremely embarrassed.

Dasakam: 060 -- Slokam: 07 


अयि जीव चिरं किशोर नस्तव दासीरवशीकरोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरमम्बुजेक्षणेत्युदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥


ayi jiiva chiraM kishOra nastava daasii ravashiikarOShi kim |
pradishaambara-mambujekshaNetyuditastvaM smitameva dattavaan || 7

Those helpless girls, praying for your long life and declaring themselves to be yours. We are your handmaids. Why do you tease us thus? O Lotus-eyed one! Give us our clothes.' Thus being told, you merely gave a smile instead of their clothes.

Dasakam: 060 -- Slokam: 08 


अधिरुह्य तटं कृताञ्जली: परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनान्यखिलान्यनुग्रहं पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥


adhiruhya taTaM kR^itaa~njaliiH parishuddhaaH svagatiiH niriikshya taaH |
vasanaanyakhilaanyanugrahaM punarevaM giramapyadaa mudaa || 8

You saw that the girls had come up the bank with joined palms, that they were purified at heart and that they had surrendered to you as their sole resort. You, with joy, gave them back all their clothes and also words of promise as blessings.

Dasakam: 060 -- Slokam: 09 


विदितं ननु वो मनीषितं वदितारस्त्विह योग्यमुत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका: क्षणदा इत्यबलास्त्वमूचिवान् ॥९॥


viditaM nanu vO maniiShitaM vaditaarasitvaha yOgyamuttaram |
yamunaa puline sachandrikaaH kshaNadaa ityabalaastvamuuchivaan || 9

You, assuring those maidens that you were aware of their heart's desires, promised them that, very shortly, they would get an appropriate answer, on a moonlit night on the sand banks of the Yamuna.

Dasakam: 060 -- Slokam: 10


उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते वदनाब्जं शनकैर्गृहं गता: ॥१०


upakarNya bhavanmukhachyutaM madhuniShyandi vachO mR^igiidR^ishaH |
praNayaadayi viikshya viikshya te vadanaabjaM shanakaigR^ihaM gataaH || 10

O Lord! The beautiful-eyed girls heard your honey-dripping words flowing from your mouth. Looking with love at your lotus face again, and again they slowly went home.

Dasakam: 060 -- Slokam:11


इति नन्वनुगृह्य वल्लवीर्विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर त्वरया मे सकलामयावलिम् ॥११॥


iti nanvanugR^ihya vallaviiH vipinaanteShu pureva sancharan |
karuNaashishirO hare hara tvarayaa me sakalaamayaavalim ||11

Oh Hari! Having blessed the Gopikas thus, you wandered round in the forest as before. Oh! Guruvayurappa quickly put an end to all my hosts of ailments.




Om Namo Bhagavate Vasudevaya!

Comments

Popular posts from this blog

Narayaneeyam Dashakam 47

Narayaneeyam Dashakam 46

Narayaneeyam Dashakam 48