Narayaneeyam Dashakam 58
Narayaneeyam Dasakam 58 -
Lord Krishna rescuing Cows from the Forest Fire
Krishna and Balarama, along with the boys and cows, returned to Brindhavan, playing their flutes in the evening. As they approached the village, the cows, unobserved, began to wander off on their own, entering deeper into the forest, attracted by fresh grass. The goats, cows and buffaloes travelled from one forest to another and entered the forest known as Aisheeka. This forest was full of green grass, and therefore they were drawn in; but when they entered, they saw a forest fire, and they began to cry. On the other side, Balarama and Krishna, along with their friends, could not find their animals, and they became very resentful. They began to trace the cows by following their footprints, as well as the path of eaten grass. All of the boys were fearing that their very means of livelihood, the cows, were now lost. Soon, however, they heard the crying of their cows.
Krishna and gopas began to call the cows by their names aloud. Upon hearing Krishna‘s calling, the cows immediately replied with joy. But by this time, the forest fire surrounded all of them, and the situation appeared to be very fearful. The flames increased as the wind blew very quickly, and it appeared that everything would be eaten up. All the cows and the boys became very frightened. The cowherd boys approached Sri Krishna for protection. They said, "O Krishna, our beloved! We take shelter under your feet. The wildfire threatens to reduce us to ashes. You are the Lord of infinite power. Please protect us. You are our only Lord. We depend on you alone." Sri Krishna said, "My dear friends! Do not be afraid; close your eyes." Immediately, the boys shut their eyes. Sri Krishna asked them to open their eyes. When they opened their eyes, they found themselves once more in the Bhaandeera forest in Brindhavan. They were greatly astonished when they saw that all their cows had been miraculously saved from the fire. Observing the Yogic power of Sri Krishna and their miraculous escape from the wildfire, the boys thought that Sri Krishna was no human being but must be an immortal God. Gopas praised Krishna for his glory and valour. Bhattadri prayed to Lord Guruvayurappan to cure him of his afflictions.
Dasakam: 058 -- Slokam: 01
प्रमथनसविलम्बे धेनव: स्वैरचारा: ।
तृणकुतुकनिविष्टा दूरदूरं चरन्त्य:
किमपि विपिनमैषीकाख्यमीषांबभूवु: ॥१॥
tvayi viharaNalOle baala jaalaiH pralamba
pramathanasavilambe dhenavaH svairachaaraaH |
tR^iNa kutuka niviShTaa duura duuraM charantyaH
kimapi vipinamaiShiikaakhyamiiShaaM babhuuvuH || 1
As you were engaged in playing with the group of boys and were held up in the destruction of Pralambaasura, the cows moved far ahead in their eagerness to eat grass. They reached a nearby forest named Aisheeka.
अनधिगतनिदाघक्रौर्यवृन्दावनान्तात्
बहिरिदमुपयाता: काननं धेनवस्ता: ।
तव विरहविषण्णा ऊष्मलग्रीष्मताप-
प्रसरविसरदम्भस्याकुला: स्तम्भमापु: ॥२॥
anadhigata nidaagha kraurya bR^indaavanaantaat
bahiridamupayaataaH kaananaM dhenavastaaH |
tava viraha viShaNNaa uuShmalagriiShmataapa
prasaravisaradambhasyaakulaa stambhamaapuH || 2
Venturing out of Brindavan, where the intensity of summer had not yet become unbearable, those cows wandered into the forestland outside and became extremely thirsty. Exhausted by the heat and for the want of water and also out of grief at the separation from Thee, they stood stunned and motionless.
तदनु सह सहायैर्दूरमन्विष्य शौरे
गलितसरणिमुञ्जारण्यसञ्जातखेदम् ।
पशुकुलमभिवीक्ष्य क्षिप्रमानेतुमारा-
त्त्वयि गतवति ही ही सर्वतोऽग्निर्जजृम्भे ॥३॥
tadanu saha sahaayairduuramanviShya shaure
galita saraNi mu~njaaraNya sa~njaata khedam |
pashukulamabhiviikshya kshipramaanetu maaraat
tvayi gatavati hii hii sarvatO(a)gnirjajR^imbhe || 3
O Krishna! Along with your friends, you searched far and wide with your companions for the cows and having lost the way, you noticed and reached the Munja forest. There, you discovered the cows standing in pain, and as you were nearing them to bring them back, a wildfire broke out and spread.
शिखिनि विहतमार्गा अर्धदग्धा इवार्ता: ।
अहह भुवनबन्धो पाहि पाहीति सर्वे
शरणमुपगतास्त्वां तापहर्तारमेकम् ॥४॥
sakalahariti diipte ghOrabhaankaarabhiime
shikhini vihatamaargaa ardhadagdhaa ivaartaaH |
ahaha bhuvanabandhO paahi paahiiti sarve
sharaNamupagataastvaaM taapahartaaramekam ||4
When the forest fire raged furiously, breaking the wood, with terrible sound and spreading very speedily all around, the escape routes were obstructed. All the people and animals took refuge in you, who are a friend of all and called “Oh God, please save us from this dangerous fire".
दृशमिति तव वाचा मीलिताक्षेषु तेषु ।
क्व नु दवदहनोऽसौ कुत्र मुञ्जाटवी सा
सपदि ववृतिरे ते हन्त भाण्डीरदेशे ॥५॥
alamalamatibhiityaa sarvatO miilayadhvaM
dR^ishamiti tava vaachaa miilitaaksheShu teShu |
kvanu davadahanO(a)sau kutra mu~njaaTavii saa
sapadi vavR^itire te hanta bhaaNDiiradeshe || 5
Asking them not to be afraid and to shut their eyes, you pacified them. Abiding by your request, they closed their eyes, where indeed was the forest fire, and where was the Munja forest? They instantly found themselves in the Bhaandeera area inside Brindhavan. With no sign of the forest fire or the Munja forest.
नुतिभिरुदितहासो बद्धनानाविलास: ।
पुनरपि विपिनान्ते प्राचर: पाटलादि-
प्रसवनिकरमात्रग्राह्यघर्मानुभावे ॥६॥
jaya jaya tava maayaa keyamiisheti teShaaM
nutibhirudita haasO baddhanaanaa vilaasaH |
punarapi vipinaante praacharaH paaTalaadi
prasava nikara maatra graahyagharmaanubhaave || 6
Expressing great wonder at this Maya of yours and praying ardently for your ever-growing glory, the cowherds praised you. Accepting their praises with a gracious smile, you, indulging in various charming sports, roamed about in that pleasant forest region, where the summer season could be recognised only by the blossoming of the Patala trees, as the intensity of heat could not be felt there.
तव भजनवदन्त: पङ्कमुच्छोषयन्तम् ।
तव भुजवदुदञ्चद्भूरितेज:प्रवाहं
तपसमयमनैषीर्यामुनेषु स्थलेषु ॥७॥
tvayi vimukhamivOchchaiH taapa bhaaraM vahantaM
tava bhajanavadantaH pankamuchChOShayantam |
tava bhujavaduda~nchad bhuuritejaH pravaahaM
tapasamayamanaiShiiryaamuneShu sthaleShu || 7
You spent the entire summer on the banks of the Yamuna, with the intensity of heat that is similar to the pain of those who hate you, which dries up all the sins within you, similar to its drying up all the trees.
And which is similar to the glow of heat generated by your hand.
And which is similar to the glow of heat generated by your hand.
र्विकसदमलविद्युत्पीतवासोविलासै: ।
सकलभुवनभाजां हर्षदां वर्षवेलां
क्षितिधरकुहरेषु स्वैरवासी व्यनैषी: ॥८॥
tadanu jalada jaalaiH tvadvapustulya bhaabhiH
vikasadamala vidyut piitavaasO vilaasaiH |
sakalabhuvana bhaajaaM harShadaaM varShavelaaM
kshitidhara kuhareShu svairavaasii vyanaiShiiH || 8
Then you spent the rainy season, which brings joy to the whole world, with its cluster of clouds, glowing like your form and its brilliant lightning sparks, dazzling like your yellow robe, in the caves of the mountains, in comfort and happiness.
शिखिकुलनवकेकाकाकुभि: स्तोत्रकारी ।
स्फुटकुटजकदम्बस्तोमपुष्पाञ्जलिं च
प्रविदधदनुभेजे देव गोवर्धनोऽसौ ॥९॥
kuharatala niviShTaM tvaaM gariShThaM giriindraH
shikhikula nava kekaa kaakubhiH stOtrakaarii |
sphuTakuTaja kadambastOma puShpaa~njaliM cha
pravidadhadanubheje deva gOvardhanO(a)sau || 9
O Lord! To you, the highly honoured One, living in its caves, the mountain king (Govardhana) extended its hospitality. It sang hymns of your praise in the form of the pleasant cooings of the peacocks. It worshipped you in the form of offering heaps of fully bloomed Kutaja and Kadamba flowers falling from the branches at your feet.
अथ शरदमुपेतां तां भवद्भक्तचेतो-
विमलसलिलपूरां मानयन् काननेषु ।
तृणममलवनान्ते चारु सञ्चारयन् गा:
पवनपुरपते त्वं देहि मे देहसौख्यम् ॥१०॥
atha sharadamupetaaM taaM bhavadbhakta chetO
vimala salila puuraaM maanayan kaananeShu |
tR^iNamamala vanaante chaaru sa~nchaarayan gaaH
pavanapurapate tvaM dehi me dehasaukhyam ||10
Then you enjoyed the autumn season, with its copious flow of water, crystal clear, like the minds of your devotees, tending the cows in the fertile grasslands of the forest, O Lord of Guruvayur! You spent such a season enjoying the forests and happily grazing the cattle on the grass in the pleasant forests. Oh, Guruvayurappa of such sports! May you bless me with good health.
Om Namo Bhagavate Vasudevaya
Comments
Post a Comment