Narayaneeyam Dashakam 55
Narayaneeyam Dasakam 55 -
Kaaliya Nardanam
(Krishna's Dance on Kaaliya)
Click here to listen to Dashakam 55
Lord Krishna noticed that the most venomous snake had made the Yamuna's water poisonous. He wanted to expel the serpent from the river to purify the water. Sri Krishna tightened His belt, climbed a tall Kadamba tree, and jumped into the pool. The serpent fiercely attacked Krishna and stung Him in His vital parts. It completely enclosed Him in its coils. The cows wept, and the Gopa boys became senseless. Nanda and the other Gopas came out in search of Krishna. They saw Him in the grasp of the powerful serpent and wept bitterly.
Krishna released Himself from the clutches of the serpent. He began to sport with it. He got upon its hoods and danced upon them. It had one thousand hoods, one hundred being the chief. Kaliya looked for an opportunity to bite Him, but Krishna moved around him. Subduing Kaliya Krishna immediately pressed down the serpent’s hoods and jumped up on them. He who is the original artist of all fine arts, such as dancing, began to dance upon the hoods of the serpent, although they were moving to and fro. Upon seeing this, the natives of the upper planets showered flowers, beat drums, played different types of flutes and sang various prayers and songs.
This way, all the people of heaven, such as the Gandharvas, Siddhas and demigods, became very much pleased. Bhattadri was delighted with the grace of the Lord with which he danced on Kaaliya, prayed to Lord Guruvayurappan to protect him and cure him of his afflictions.
Dasakam: 055 -- Slokam: 01
प्रतिवारयितुं कृतधीर्भगवन् ।
द्रुतमारिथ तीरगनीपतरुं
विषमारुतशोषितपर्णचयम् ॥१॥
atha vaariNi ghOrataraM phaNinaM
prativaarayituM kR^itadhiirbhagavan |
drutamaaritha tiiraga niipataruM
viShamaarutashOShita parNachayam ||1
Dasakam: 055 -- Slokam: 02
नवपल्लवतुल्यमनोज्ञरुचा ।
ह्रदवारिणि दूरतरं न्यपत:
परिघूर्णितघोरतरङ्ग्गणे ॥२॥
adhiruhya padaamburuheNa cha taM na
vapallava tulya manOj~naruchaa |
hradavaariNi duurataraM nyapataH
parighuurNita ghOratarangagaNe || 2
You placed your feet, which had a pleasing radiance and resembled tender leaves, and climbed that tree on the tree trunk and climbed to the top, and with a long leap jumped far out into the deep waters with swirling fierce waves of the river, and went far down below.
भुवनत्रयभारभृतो भवतो
गुरुभारविकम्पिविजृम्भिजला ।
परिमज्जयति स्म धनुश्शतकं
तटिनी झटिति स्फुटघोषवती ॥३॥
bhuvanatraya bhaara bhR^itO bhavatO
gurubhaaravikampi vijR^imbhijalaa |
parimajjayati sma dhanushshatakaM
taTinii jhaTiti sphuTaghOShavatii || 3
When you, the bearer of the weight of the three worlds, jumped, your immense weight caused the waters to swirl and swell. On the river bed, an area of a hundred yards submerged, as a sudden roar arose from the river.
भ्रमितोदरवारिनिनादभरै: ।
उदकादुदगादुरगाधिपति-
स्त्वदुपान्तमशान्तरुषाऽन्धमना: ॥४॥
atha dikshuvidikshu parikshubhita
bhramitOdara vaari ninaadabharaiH |
udakaadudagaaduragaadhipati-
stvadupaantamashaantaruShaa(a)ndhamanaaH || 4
The deep whirling swells, generated in the agitated waters, in all directions, due to your diving into it, and the deafening uproar, which accompanied it, enraged the Kaaliya, and he emerged from the waters and approached you in an attack of blinded anger.
ज्वलदग्निकणोग्रविषाम्बुधरम् ।
पुरत: फणिनं समलोकयथा
बहुशृङ्गिणमञ्जनशैलमिव ॥५॥
phaNashR^ingasahasravinissR^imara
jvaladagnikaNOgraviShaambudharam |
purataH phaNinaM samalOkayathaa
bahushR^ingiNamanjana shailamiva || 5
You saw the serpent in front with his thousands of peak-like hoods emitting burning fire flakes and fierce poison fluid, looking like a many-peaked black mountain in front of you.
श्वसनोष्मभर: स महाभुजग: ।
परिदश्य भवन्तमनन्तबलं
समवेष्टयदस्फुटचेष्टमहो ॥६॥
jvaladakshi parikshara dugraviSha
H shvasanOShmabharaH sa mahaabhujagaH |
paridashya bhavantamanantabalaM
samaveShTayadasphuTacheShTamahO6
With its eyes flaming and its breath emitting deadly poisonous fumes, generating intense heat all around, that serpent bit you hard, but finding you unmoved, wrapped itself tightly around you, who possess unlimited power and strength. Quiteamazing, indeed.
तटगामिनि बालकधेनुगणे ।
व्रजगेहतलेऽप्यनिमित्तशतं
समुदीक्ष्य गता यमुनां पशुपा: ।।७॥
avilOkya bhavantamathaakulite
taTagaamini baalakadhenugaNe |
vrajagehatale(a)pyanimittashataM
samudiikshya gataa yamunaaM pashupaaH || 7
अखिलेषु विभो भवदीय दशा-
मवलोक्य जिहासुषु जीवभरम् ।
फणिबन्धनमाशु विमुच्य जवा-
दुदगम्यत हासजुषा भवता ॥८॥
akhileShu vibhO bhavadiiyadashaa
M avalOkya jihaasuShu jiivabharam |
phaNibandhanamaashu vimuchya javaat
udagamyata haasajuShaa bhavataa || 8
Oh Lord! Seeing your condition, all of them, overcome by grief, decided to give up their lives to save you, when, all of a sudden, you, freeing yourself from the deadly grip of the serpent, rose above the waters, smiling casually.
ननृते भवता मृदुपादरुचा ।
कलशिञ्जितनूपुरमञ्जुमिल-
त्करकङ्कणसङ्कुलसङ्क्वणितम् ॥९॥
adhiruhya tataH phaNiraajaphaNaan
nanR^ite bhavataa mR^idupaadaruchaa |
kalashi~njita nuupura manjumila
t karakankaNa sankula sankvaNitam || 9
Then you climbed on the hoods of the serpent king and danced with your delicate, beautiful feet. The gentle sound of the anklets mingled beautifully and rhythmically with the tinklings of the bangles on your wrists.
जहृषु: पशुपास्तुतुषुर्मुनयो
ववृषु: कुसुमानि सुरेन्द्रगणा: ।
त्वयि नृत्यति मारुतगेहपते
परिपाहि स मां त्वमदान्तगदात् ॥१०॥
jahR^iShuH pashupaastutuShurmunayO
vavR^iShuH kusumaani surendragaNaaH |
tvayi nR^ityati maarutagehapate
paripaahi sa maaM tvamadaanta gadaat ||10
Seeing you dancing, the cowherds rejoiced; the sages were delighted; and the gods in heaven sent a shower of flowers. Oh Guruvayurappa! May you save me from incurable diseases.
Sri Krishnarpanam!
Comments
Post a Comment